9. April 2009: “… und n Kinder”

Warum, eigent­lich, braucht man die For­mu­lie­rung “dar­un­ter x Frauen und y Kin­der” in den Nachrichten?

Ich kann es noch ver­ste­hen, und nach­voll­zie­hen, daß man die For­mu­lie­rung benutzt, wenn man eine Tat als beson­ders grau­sam hin­stel­len will. Wenn also wie­der mal über Israel/​Palästina berich­tet kann man sowas erwarten.

Inter­es­san­ter­weise hört man bei Selbst­mord­an­schlä­gen inzwi­schen nur noch “n Men­schen wur­den getö­tet” als Neben­satz, ohne die Frauen und Kinder.

Aber: ges­tern hörte ich die­sen Satz im Bezug auf das Erd­be­ben in Ita­lien. Was macht er da bitte für einen Sinn? Ist der Text­schrei­ber davon über­zeugt, daß die Erde einen Gaia-​​Geist hat, der bös­wil­lig beab­sich­tigt, Men­schen zu töten, um sich selbst zu erhal­ten? Sind wir hier in einem M. Night Shyamalan-​​Film?

Als eine Frage an aus­lands­er­fah­rene Leser: Gibt es diese Unsitte auch andern­orts, oder ist das wie­der ‘ne deut­sche Eigenart?

2 Kommentare

  • smiss 9. April 2009

    Ist mir z.B. inner­halb chi­ne­si­scher Medien bis­her nicht auf­ge­fal­len. Dort nennt man nur Tote und Verletzte.

  • Vol­ker 10. April 2009

    Dazu auch Vol­ker Pis­pers: “Ich warte nur auf den Tag, wo $Mode­ra­tor sagt ‘… Tote, zum Glück nur Männer’”.

Einen Kommentar hinterlassen