9. April 2009: “… und n Kinder”
Warum, eigentlich, braucht man die Formulierung “darunter x Frauen und y Kinder” in den Nachrichten?
Ich kann es noch verstehen, und nachvollziehen, daß man die Formulierung benutzt, wenn man eine Tat als besonders grausam hinstellen will. Wenn also wieder mal über Israel/Palästina berichtet kann man sowas erwarten.
Interessanterweise hört man bei Selbstmordanschlägen inzwischen nur noch “n Menschen wurden getötet” als Nebensatz, ohne die Frauen und Kinder.
Aber: gestern hörte ich diesen Satz im Bezug auf das Erdbeben in Italien. Was macht er da bitte für einen Sinn? Ist der Textschreiber davon überzeugt, daß die Erde einen Gaia-Geist hat, der böswillig beabsichtigt, Menschen zu töten, um sich selbst zu erhalten? Sind wir hier in einem M. Night Shyamalan-Film?
Als eine Frage an auslandserfahrene Leser: Gibt es diese Unsitte auch andernorts, oder ist das wieder ‘ne deutsche Eigenart?

Ist mir z.B. innerhalb chinesischer Medien bisher nicht aufgefallen. Dort nennt man nur Tote und Verletzte.
Dazu auch Volker Pispers: “Ich warte nur auf den Tag, wo $Moderator sagt ‘… Tote, zum Glück nur Männer’”.